In this article I demonstrate that De Campos’s translation theory of “Trancreation” subverted the hierarchical categories and values that have structured the field of world literature. Positioning himself as an intellectual from an ‘ex-centric’ literaryculture, situated outside of the centers of global circulation, De Campos critiqued the
unequal weight usually assigned to translated and original texts, author and translator,
established and ascending traditions. I argue that De Campos’s response to the standing inequality that characterizes translational exchanges involved a literary solution. As a creative act in its
own right, the theory of transcreation offered an aesthetic answer to the problems of authenticity, influence and literary dependence.
Journal of Latin American Cultural Studies, no. 26, 2017, pp. 461-481