Making Levantine Cuisine: Modern Foodways of the Eastern Mediterranean
From family staples to national dishes, Making Levantine Cuisine addresses the transnational histories and cultural nuances of the ingredients, recipes, and foodways that place the Levant onto an ever-shifting global culinary map.
Melding the rural and the urban with the local, regional, and global, Levantine cuisine is a mélange of ingredients, recipes, and modes of consumption rooted in the Eastern Mediterranean. Making Levantine Cuisine provides much-needed scholarly attention to the region’s culinary cultures while teasing apart the tangled histories and knotted migrations of food. Akin to the region itself, the culinary repertoires that comprise Levantine cuisine endure and transform—are unified but not uniform. This book delves into the production and circulation of sugar, olive oil, and pistachios; examines the social origins of kibbe, Adana kebab, shakshuka, falafel, and shawarma; and offers a sprinkling of family recipes along the way. The histories of these ingredients and dishes, now so emblematic of the Levant, reveal the processes that codified them as national foods, the faulty binaries of Arab or Jewish and traditional or modern, and the global nature of foodways. Making Levantine Cuisine draws from personal archives and public memory to illustrate the diverse past and persistent cultural unity of a politically divided region.
This essay is a contribution to a roundtable that brings together the work of gender historians whose research collectively ranges from Morocco to Afghanistan, and traces a variety of connections across the Mediterranean and the Atlantic. Collectively, we demonstrate the many ways that women in the Middle East and North Africa collaborated with one another and with women in other world regions in the name of national independence, women’s rights, and economic justice, often shaping gender norms in the process. This contribution demonstrates that multiple generations of Moroccan women activists engaged with ideas and movements circulating through the Middle East and beyond as they advocated for liberation. It examines how the nation-state sets up particular barriers to narrating these vital transnational dimensions of women's history in Morocco.
Journal of Middle East Women’s Studies 17:3, November 2021
Ici ou ailleurs c’est pareil’ dans un ‘monde-en-mouvement’: La littérature-monde de Wajdi Mouawad: Transculturelle, transnationale et sans frontières
An analysis of Wajdi Mouawad’s plays through the concept of La littérature-monde
School of Languages, Literatures, and Cultures, French
“‘Ici ou ailleurs c’est pareil’ dans un ‘monde-en-mouvement’: La littérature-monde de Wajdi Mouawad: Transculturelle, transnationale et sans frontières”, La Revue des Lettres Romanes, Dossier thématique « Interroger le pouvoir herméneutique des littératures francophones » Eds. Boutaghou- Bessière-Dehoux (Vol. 75, n° 1-2, 2021 :101-119)
This article analyzes Wajdi Mouawad’s plays through the concept of La littérature-monde. His many works encourage thinking about possible explorations in stories written in French outside the Metropolis. Written from several diasporic perspectives - Lebanon, Canada, France - Mouawad portrays the characters in his plays, Littoral, Incendies, Forêts and Ciels as those of a multicultural, cosmopolitan world, comprised of many pasts and elsewheres. His works inspire reflecting on the positionality of words such as “French” and “French-speaking”. In Mouawad’s works, these labels are displaced by a literary universe that is not rooted in a single colonial or postcolonial past, but rather conceived in terms of “relations” (to use the concept of Édouard Glissant) with other identities and reference points of our contemporary world. Mouawad forces us to compare and contrast regions and nations, borders and peripheries, heres and elsewheres, and how these are linked through the thousands of stories of displacement currently unfolding on our planet.
French outrage over US submarine deal will not sink a longstanding alliance
Despite a major breach of trust, the recent spat between France and the US corresponds to a long cycle of conflict and rapprochement between the two countries.
School of Languages, Literatures, and Cultures, French
France’s recent recall of its ambassador to the United States was an exceptional move in the long history of France-U.S. relations, which began with the 1778 treaties that created a military and commercial alliance between the two countries.
In France, President Joe Biden’s Sept. 15, 2021 announcement of a new trilateral security partnership between the U.S., Australia and Great Britain was met with disbelief and outrage.
Beyond the financial implications his country will face after Australia’s change of mind, French Foreign Minister Jean-Yves Le Drian accused the U.S. and its partners of “lying, duplicity, a major breach of trust and contempt.”
A Sept. 22 telephone conversation between Biden and French President Emmanuel Macron helped sketch a path toward reconciliation. The two leaders agreed on in-depth consultations on matters of strategic interest, to be followed by a meeting in Europe at the end of October. Yet Le Drian acknowledged that resolving the crisis “would take time and require actions.”
But despite French outrage over the deal, there is little chance of irreparable damage between the two countries. If anything, the current diplomatic crisis highlights a cycle of conflict and rapprochement that, as my research shows, has been characteristic of U.S.-France relations since the very beginning.
High expectations between the U.S. and a country that is often described as its “oldest ally” have often led to diplomatic misunderstandings and quarrels in the past.
‘Perfidy,’ privateers and protests
Less than 20 years after French and American soldiers fought side by side against the British on the battlefields of Brandywine and Yorktown, the two nations were at odds over the Jay Treaty of 1794, which restored economic relations between the U.S. and Great Britain.
France considered the treaty a betrayal by America. In a note that echoes minister Le Drian’s recent grievances, the governing five-member French Directorate complained that “The government of the United States has added the full measure of perfidy towards the French Republic, its most faithful ally.”
France consequently allowed its privateers to seize U.S. merchant ships, inflicting considerable injury to American commerce.
In the U.S., protests erupted in Philadelphia demanding war with France. And Congress soon passed legislation to fund a naval force, as well as the Alien and Sedition Acts of 1798, which increased the residency requirement for American citizenship from five to 14 years, allowed the deportation of foreigners who were considered dangerous and restricted speech critical of the government.
The undeclared naval war that followed, later known as the “Quasi-War,” continued until the 1800 Treaty of Mortefontaine, which reestablished more friendly relations between the two countries. During the hostilities, France seized over 2,000 American ships along the Atlantic coast and in the West Indies.
US ill will
The two nations again barely avoided war during the 1852-1870 reign of Napoleon III.
In 1862, the French emperor attempted to establish a puppet regime in Mexico and installed Maximilian of Habsburg as emperor of Mexico.
The U.S. considered the move a violation of the Monroe Doctrine, the foreign policy established in 1823 by President James Monroe which stated that any European interference in the Western Hemisphere would be viewed as a hostile act against the U.S.
Although the U.S. could not retaliate directly during the Civil War, fearing France would side with the Confederacy, Secretary of State William Henry Seward repeatedly warned the French that their interference in Mexico would lead to grave consequences.
By 1865, with the Civil War over, talk of a Franco-American war became widespread after President Andrew Johnson sent General John M. Schofield to Paris to warn the French that time was running out before the U.S. would resort to military intervention to expel Napoleon III’s forces from Mexico.
Although Napoleon III finally agreed to withdraw his troops, this Mexican intervention earned France much ill will in the U.S.
Diplomatic crises between the U.S. and France recurred throughout the 20th century.
According to U.S. diplomat George Vest, President Charles de Gaulle’s decision to withdraw France from NATO’s integrated military command in 1966 prompted former Secretary of State Dean Acheson and other foreign policy advisors to “figure every single way to throw the book back at France, put our relations to the minimum, retaliate in every punitive way we could.”
In the end, however, President Lyndon B. Johnson responded by telling de Gaulle that the U.S. was determined to join with other NATO members in preserving the deterrent system of the alliance.
In 1986, relations again soured after President François Mitterrand refused to let American bomber planes fly through French airspace on their way to strike military targets in Libya. Anti-French demonstrations followed in several U.S. cities. Crowds poured Bordeaux wine down the gutter and burned French products in bonfires.
Another crisis followed France’s refusal to support the U.S invasion of Iraq in 2003. American officials’ anger and desire to “punish France” was accompanied by a media campaign against the French “cheese-eating surrender monkeys.”
The diplomatic confrontation left very serious strains, which were not fully resolved until 2005, when bilateral relations resumed a more normal course.
In all these instances, as in today’s crisis, reactions on both sides went beyond the realm of politics: The language of passion replaced the more neutral discourse of diplomacy.
This passionate turn is the result of the mythology that surrounds France’s vision of itself as the “oldest ally” of the U.S. and of America’s idealistic vision of itself as France’s sole savior during World War I and World War II.
This mythology that whatever happens, France and the U.S. should always be on the same side – politically, economically and diplomatically – hinders more realistic relations between the two countries.
Going beyond the “oldest ally” rhetoric could allow both countries to take a more productive look at the true nature of their relations: those of two democratic nations whose interests sometimes coincide, sometimes diverge in the complex world of 21st-century international relations.
In celebration of Latinx Heritage Month, keynote Ana Patricia Rodríguez will speak on on the topic of "Moving Targets: Central American Refugees in the U.S. Migration Landscape".
Central American migrants in the United States have been historically identified as criminals, gang members, disease carriers, public charges, and “illegals," but rarely have they been designated formally as refugees, even when fleeing from civil wars, systemic violence, and climate change. Thus, in 2018, when then-President Trump indecorously and infamously claimed that Central Americans and other undesirables migrants came to the United States from “s-hole countries," he certified their status as an eminent “Latino threat" in the public eye, as Leo Chávez writes in his 2008 book. Under this representational regime, Central Americans during the Trump administration, if not before and after, became the moving target, object, and rationale for draconian immigration policies in the United States. In this talk, Professor Ana Patricia Rodríguez examines the discursive and legal construction of Central American asylum seekers and refugees in the U.S. immigrant cultural imaginary and the counter-narratives produced in contemporary Latinx prose, poetry, and cultural representations. She pays particular attention to works by U.S. Central American writers such as Javier Zamora, Claudia Rojas, and others, who “create dangerously," in the words of Edwidge Danticat (2010), as they represent the harrowing migration stories of Central American refugees and asylum seekers in the twenty-first century.
Ana is an Associate Professor in the Department of Spanish and Portuguese and the U.S. Latina/o Studies program at the University of Maryland, College Park, where she teaches classes on Latin American, Central American, and U.S. Latina/o literatures and cultures. She has published widely on Central American transnational cultural production. She is the author of Dividing the Isthmus: Central American Transnational Histories, Literatures, and Cultures (University of Texas Press, 2009) and co-editor (with Linda J. Craft and Astvaldur Astvaldsson) of De la hamaca al trono y al más allá: Lecturas críticas de la obra de Manlio Argueta (San Salvador: Universidad Tecnológica, 2013). She is completing book manuscripts on trauma and (post)memory in the Central American diasporas, and Central American cultural production in the DMV (D.C., Maryland, and Virginia). She dedicates a great part of her time to working on community-based projects with the local immigrant communities in the Washington, D.C. metropolitan area.
Andrea Frisch is Senior Fellow at the Hamburg Institute for Advanced Study in 2021-22
Frisch (FRIT) is one of eighteen international scholars awarded research fellowships at the Hamburg Institute for Advanced Study for 2021-22
School of Languages, Literatures, and Cultures, French
Dates:
-
Frisch’s HIAS project examines the relationship between news and historiography about the French Wars of Religion in the 16th - and 17th -centuries. The age of the Reformation and the American Encounter marks a critical moment in which ‘history’ and ‘memory’ were beginning to be seen as fundamentally divergent types of discourse, not just in France, but across Western Europe. "The Rise of Unmemorable History" traces the conditions under which ‘news’ was assimilated to or excluded from ‘history’, with particular attention to early modern conceptions of the ‘memorable’ and the ‘true’. More information is available at the HIAS Hamburg site
Prosa Chica, recent book of microfictions published
Escribo como quien se hurga en una lastimadura hasta sacarse la cascarita.
Congratulations to Dr. Laura Demaría on the publication of her most recent book of microfictions out of Borde Perdido Editora in Córdoba, Argentina.
Here is a sample:
"Escribo como quien se hurga en una lastimadura hasta sacarse la cascarita. No porque quiera hacerme daño. Más bien, por curiosidad. O para explorar el avance de esos hilitos de sangre que salen, inexorablemente, fuera de mi cuerpo."
Didáctica del español como segunda lengua en el siglo XXI
A co-authored volume by Manel Lacorte and Agustin Reyes-Torres
School of Languages, Literatures, and Cultures, Spanish and Portuguese
Based on their extensive academic, research and professional careers in several European and North American countries, Manel Lacorte and Agustín Reyes-Torres rely on consolidated theoretical and practical paradigms on language acquisition and teaching to propose a pedagogy of Spanish 2/L that successfully includes different types of pedagogical, linguistic, cultural and social knowledge. This book has as its basic reference the 2/L teacher's individual and collective reflection on (1) the use of appropriate resources, processes, and strategies for 2/L learning in different sociocultural contexts; (2) contemporary notions of multiliteracies and multimodality embedded in the teaching of languages, literatures, and cultures; and (3) the perspectives and interests of the participants in 2/L instruction, that is, learners and pre-service and in-service teachers. The book gives special attention to the individual circumstances, needs, and interests of 2/L Spanish educators in these times defined by marked job mobility and constant technological innovations in all social and professional spheres.
Ontogenesis Model of the L2 Lexical Representation
Together with my colleagues from the University of Leipzig, Germany led by Denisa Bordag we have developed Ontogenesis Model of the L2 Lexical Representation.
School of Languages, Literatures, and Cultures
Author/Lead: Kira Gor Non-ARHU Contributor(s):
Denisa Bordag, Andreas Opitz
Dates:
Together with my colleagues from the University of Leipzig, Germany led by Denisa Bordag we have developed Ontogenesis Model of the L2 Lexical Representation. We introduce the blueprint of the Ontogenesis Model of the L2 Lexical Representation (OM) that focuses on the development of lexical representations. The OM has three dimensions: linguistic domains (phonological, orthographic, and semantic), mappings between domains, and networks of lexical representations. The model assumes that fuzziness is a pervasive property of the L2 lexicon: most L2 lexical representations are low resolution and the ontogenetic curve of their development does not reach the optimum (i.e., the ultimate stage of their attainment with optimal encoding) in one or more dimensions. We review the findings on lexical processing and vocabulary training to show that the OM has a potential to provide an interpretation for the results that have been treated separately and to move us forward in building a comprehensive model of L2 lexical acquisition and processing.
Nominated by faculty and students of the Latin American Studies Center (LASC), the School of Languages, Literatures, and Cultures (SLLC), and the Departments of English and American Studies