BIOGRAPHY Dr. Lozinsky teaches French and Russian courses. She translates also literary texts, mostly from French, but also from English, German, Italian, Spanish, Yiddish, into Russian. She is member of Writers’ Union of Russia.
EDUCATION: Ph.D. in French Modern Studies, University of Maryland, College Park (2008).
TEACHING AND RESEARCH INTERESTS: Courses taught in the last five years are Advanced Russian composition (RUSS 401), Practicum in written Russian (RUSS 402), Russian Literature (RUSS 433), Intermediate Russian for Heritage Speakers (RUSS 201), Russian to English and English to Russian Translation (RUSS 405), as well as French Style and Composition (FREN 301), French Textual and Cultural Analysis (FREN 250), French Literature (FREN 351), English-French Translation (FREN 303). In May-June 2012 she also was animator of the Master class in French to Russian and Russian to French translation at the International College of Literary Translators in Arles (France). Her research topics are Russian and French literature as well as literary translation.
Fin-de-siècle Intertext in ”In search of the time lost” by Marcel Proust: Carafes in Vivonne, coll. « Recherches Proustiennes », ed. Honoré Champion, Paris, 2013
Translations into Russian:
Marcel Proust, Swann’s Way, preface, translation, notes, Saint Petersburg, Azbooka, 2013 (in print)
Charles Baudelaire. Prose Poems. Fanfarlo. Diaries. Translation, notes.Saint Petersburg, Nauka, 2011
Théophile Gautier, Mademoiselle de Maupin. Translation, notes. Moscow, EKSMO, 2007 (1 reedition)
Samuel Beckett, Mercier and Camier. Ill Seen Ill Said. The Lost Ones. How it is. Texts for nothing. Saint Petersburg, Nauka, 2001 (1 reedition)
Edmond Rostand. Cyrano de Bergerac. Saint Petersburg, Translation, notes, postface. Nauka, 1997 (4 reeditions)